中文字幕精品一区二区精品|国产成人无码www免费视频播放|亚洲av无码成人黄网站在线观看|亚洲精品欧美二区三区中文字幕

首頁 > 新聞資訊

影視翻譯的注意事項(xiàng)有哪些?

日期:2020-12-30 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  影視是現(xiàn)在人們所喜歡的,國(guó)際上有越來越多的優(yōu)秀作品翻譯成各種語言,在影視翻譯過程中有很多注意事項(xiàng)需要譯員了解,下面尚語翻譯公司帶大家了解影視翻譯的注意事項(xiàng)有哪些?

  Film and television is now people's favorite. There are more and more excellent works translated into various languages in the world. In the process of film and television translation, there are many matters needing to be understood by translators. What are the matters needing attention in film and television translation?

  1、語言與文化

  1. Language and culture

  語言是人類思想表達(dá)與相互交流的工具,而文化恰恰是組成的部分,它是文化的主載。語言能反映出一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族的地域、政治、文化、信仰、風(fēng)俗等。語言在影中必不可少,但是文化又是一種符號(hào),彼此之間有著引伸意義。

  Language is the tool of human thought expression and mutual communication, and culture is just a part of it, it is the main carrier of culture. It can reflect a nation's culture, language, customs, etc. Language is indispensable in the shadow, but culture is also a kind of symbol, which has extended meaning between each other.

  2、重構(gòu)文化

  2. Reconstruction of culture

  據(jù)北京翻譯公司了解:有些國(guó)外的影片就是通過翻譯才受到中國(guó)觀眾的喜愛。

  According to Beijing translation company, some foreign films are loved by Chinese audiences only through translation.

  他們?cè)谟耙暦g中與中國(guó)的文化、文學(xué)作品翻譯聯(lián)系到一起,做到了見之于文、形之于聲、達(dá)于觀眾的意境。語言是文化的一部分,任何文本的意義都直接或是間接地反映一個(gè)相應(yīng)的文化。

  They are connected with the translation of Chinese culture and literary works in film and television translation, achieving the artistic conception of seeing in the text, shape in the sound and audience. Language is a part of culture. The meaning of any text directly or indirectly reflects a corresponding culture.

  3、文化修潤(rùn)

  3. Culture revitalizing

  中外觀眾的文化背景有著巨大差異,從事影視翻譯的工作人員應(yīng)幫助他們?nèi)ダ斫庀嚓P(guān)的歷史、地域、宗教等語言現(xiàn)象。

  There are great differences between Chinese and foreign audiences in cultural background. The staff engaged in film and television translation should help them understand the relevant historical, regional, religious and other language phenomena.

  在影視翻譯中如果不做特定文化上的修潤(rùn)處理,會(huì)造成一些文化涵義支離破碎,導(dǎo)致觀眾看不明白,所以文化的修潤(rùn)能增加語境,增強(qiáng)影片在觀眾中的理解認(rèn)識(shí)性。

  If the audience doesn't understand the specific culture in the film, it will lead to cultural fragmentation.

  由于東西方的文化有著差異,影視翻譯中許多詞語若直譯,會(huì)讓中國(guó)的觀眾無法認(rèn)同。此外,影視翻譯文本受切換時(shí)間的限制,不像翻譯文學(xué)作品那樣,可以在一些地方作注釋,所以對(duì)白譯文一定要讓觀眾一聽、一看即能明白表達(dá)意義。

  Due to the cultural differences between the East and the west, the literal translation of many words in film and television translation will make the Chinese audience unable to identify with them. In addition, due to the limitation of switching time, film and television translation text can not be annotated in some places like literary translation, so the audience must be able to understand the meaning of the translation as soon as they listen to and see it.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
国产内射爽爽大片视频社区在线| 在线播放无码后入内射少妇| 青青草视频原手机在线观看| 中文字幕av日韩精品一区二区 | 小蜜被两老头吸奶头在线观看| 国产电影无码午夜在线播放| 中文字幕人妻互换av久久| 日韩夜夜高潮夜夜爽无码| 亚洲欧美日韩中文在线制服| 夜鲁夜鲁很鲁在线视频 视频| 欧美乱妇狂野欧美在线视频| 2021久久精品国产99国产精品| 久久久久无码国产精品不卡 | 亚洲第二十页中文字幕| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ久久| 岛国一区二区av在线| 久久久久人妻精品一区三寸 | 国产偷久久久精品专区| 亚洲a∨无码一区二区| 国产女同疯狂作爱系列| 国内精品久久久久久中文字幕| 99精品国产综合久久久久五月天 | 四虎成人精品一区二区免费网站| 三年片免费观看大全国语| 国自产拍偷拍精品啪啪一区二区| 欧美性做爰片免费视频看| 日本精品巨爆乳无码大乳巨| 久久精品国产久精国产果冻传媒| 在厨房拨开内裤进入在线视频| 与子敌伦刺激对白播放| 久久精品国产亚洲av麻豆小说| 被三个男人绑着躁我好爽视频| 亚洲无码一区二区三区| 免费观看性行为视频的网站| 未满小14洗澡无码视频网站| 日韩成人免费在线视频| 午夜家庭影院| 女人张开腿让男人桶爽| 国产+高潮+白浆+无码| 风间由美性色一区二区三区| 无码av波多野结衣久久|