中文字幕精品一区二区精品|国产成人无码www免费视频播放|亚洲av无码成人黄网站在线观看|亚洲精品欧美二区三区中文字幕

首頁(yè) > 新聞資訊

英譯漢的語(yǔ)言特點(diǎn)有什么?

日期:2021-04-02 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  英語(yǔ)和漢語(yǔ)屬于不同語(yǔ)言系,隨著發(fā)展生活中使用翻譯越來(lái)越多,下面尚語(yǔ)翻譯公司為大家分享英譯漢的語(yǔ)言特點(diǎn)有什么?

  English and Chinese belong to different language departments. With the development, more and more translators are used in our daily life. What are the language characteristics of English Chinese translation?

  1、英語(yǔ)愛(ài)用靜態(tài)詞,漢語(yǔ)常用動(dòng)態(tài)詞

  1. Static words are often used in English, while dynamic words are often used in Chinese

  英語(yǔ)喜歡使用靜態(tài)詞匯,具體體現(xiàn)在較多的使用名詞和形容詞。而漢 語(yǔ)則多使用動(dòng)態(tài)詞匯例如動(dòng)詞連用等。因此英譯漢時(shí)常常把原文中表示 動(dòng)作意義的靜態(tài)敘述轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)的動(dòng)態(tài)敘述。

  English likes to use static words, which is reflected in the use of nouns and adjectives. In Chinese, dynamic words such as verb conjunction are often used. Therefore, when translating English into Chinese, the static narration of action meaning in the original text is often transformed into the dynamic narration in Chinese.

  2、英語(yǔ)重物稱,漢語(yǔ)重人稱

  2. English attaches great importance to person, while Chinese attaches great importance to person

  英語(yǔ)較常用物稱表達(dá)法,即不用人稱主語(yǔ)來(lái)敘述,而是表達(dá)客觀事物 如何作用于人的感知,讓事物以客觀的口氣呈現(xiàn)出來(lái)。漢語(yǔ)則注重主體思 維,往往從自我出發(fā)來(lái)敘述客觀事物,或傾向于描述人及其行為或狀態(tài)。 漢語(yǔ)也常常隱含人稱或省略人稱。

  English is more commonly used to express things, that is, to express how objective things act on people's perception instead of personal subject, so that things can be presented in an objective tone. Chinese pays attention to subjective thinking, and tends to narrate objective things from self, or describe people and their behaviors or states. Person is often implied or omitted in Chinese.

  3、英語(yǔ)的形合和漢語(yǔ)的意合

  3. Hypotaxis in English and Parataxis in Chinese

  相對(duì)于漢語(yǔ)來(lái)說(shuō),英語(yǔ)是一種更加注重形式化的語(yǔ)言,主要體現(xiàn)在運(yùn) 用詞匯來(lái)聯(lián)系各個(gè)分句,如我們熟知的“and”用來(lái)表示并列連接;“if”用來(lái) 表示假設(shè)條件關(guān)系;“because”用來(lái)表示因果關(guān)系,雖然說(shuō)漢語(yǔ)句式也有一 定數(shù)量的連接詞連接,但是使用頻率較之英語(yǔ)小得多。在漢語(yǔ)中,我們通 常不用或者少用連接詞來(lái)表達(dá)意思,英漢兩種語(yǔ)言的這種區(qū)別就是我們所 說(shuō)的形合——強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)的完整性和形態(tài)的嚴(yán)謹(jǐn)性,結(jié)構(gòu)嚴(yán)密緊湊,主次分 明;意合——強(qiáng)調(diào)內(nèi)容和表意的完整性,靠語(yǔ)意的邏輯將句子串起。

  Compared with Chinese, English is a more formal language, which is mainly reflected in the use of vocabulary to connect various clauses. For example, the well-known "and" is used to indicate parallel connection; "if" is used to indicate hypothetical conditional relationship; and "if" is used to indicate hypothetical conditional relationship; "Because" is used to express causality. Although there are a certain number of conjunctions in Chinese sentence patterns, it is used much less frequently than in English. In Chinese, we usually don't or seldom use conjunctions to express meaning. The difference between English and Chinese is what we call hypotaxis, which emphasizes the integrity of structure and the rigor of form, with tight structure and clear primary and secondary; parataxis, which emphasizes the integrity of content and expression, connects sentences by semantic logic.

尚語(yǔ)翻譯.png

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
日本少妇高潮喷水视频| 人妻在线免费观看视频| 人人澡人人妻人人爽人人蜜桃 | 天堂网www中文在线| 久久精品中文无码资源站| 日本深夜福利在线观看| 偷拍激情视频一区二区三区| 久久老子午夜精品无码| 少妇伦子伦精品无吗| 在熟睡夫面前侵犯我在线播放| 人妻系列无码专区久久五月天| 亚洲av一宅男色影视| 亚洲av久久精品狠狠爱av| 国产精品爽黄69天堂a| 国产情侣一区二区三区| 国产麻豆出品在线观看av| 亚洲欧洲日产国码无码网站| 国外亚洲成av人片在线观看| 久久精品国产亚洲av无码麻豆 | 日本国产高清自拍一区| 2021久久精品国产99国产精品| 国产偷国产偷高清精品| 无码免费一区二区三区| 激情五月开心综合亚洲| 精品亚洲欧美无人区乱码| 无码一区二区| 又爽又黄无遮挡高潮视频网站 | 亚洲一区 日韩精品 中文字幕| 日出水了特别黄的视频| 亚洲国产精品久久久久久| 人妻色综合网站| 曰韩少妇内射免费播放| 在线中文有码中文字幕| 成年女性特黄午夜视频免费看| 亚洲午夜久久久精品影院| 女厕厕露p撒尿八个少妇| а√8天堂中文官网资源| 国产老熟女狂叫对白| 亚洲欧美另类久久久精品| 亚洲av最新在线网址18禁| 久久av高清无码|