中文字幕精品一区二区精品|国产成人无码www免费视频播放|亚洲av无码成人黄网站在线观看|亚洲精品欧美二区三区中文字幕

首頁(yè) > 新聞資訊

俄語(yǔ)翻譯的注意有什么?

日期:2022-03-13 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  不同的語(yǔ)言有不同的表達(dá)方式,進(jìn)行俄語(yǔ)翻譯的時(shí)候要注意語(yǔ)法的運(yùn)用,下面尚語(yǔ)翻譯公司帶大家了解俄語(yǔ)翻譯的注意有什么?

  Different languages have different ways of expression. When translating Russian, we should pay attention to the use of grammar. What do you pay attention to in Russian translation?

  1、詞義的引申

  1. Extension of word meaning

  漢語(yǔ)和俄語(yǔ)由于使用習(xí)慣不同,有許多詞或詞組,從原文上下文來(lái)看并不費(fèi)解??墒?,如果按其詞面意義直接翻譯,就會(huì)顯得生硬、邏輯不通。這種情況下,應(yīng)當(dāng)引申詞語(yǔ)的意義,選擇合適的表達(dá)方式,靈活處理原文中的一些詞句,在忠實(shí)原文的基礎(chǔ)上翻譯。

  Due to different usage habits, Chinese and Russian have many words or phrases, which are not difficult to understand from the context of the original text. However, if it is translated directly according to its literal meaning, it will appear stiff and illogical. In this case, we should extend the meaning of words, choose appropriate ways of expression, flexibly deal with some words and sentences in the original text, and translate on the basis of faithfulness to the original text.

  2、用詞的準(zhǔn)確性

  2. Accuracy of words

  俄語(yǔ)和漢語(yǔ)大多數(shù)詞都是一詞多義,原文的詞義在譯文中可以找到幾個(gè)相同意思的詞匯,因此,在選詞時(shí),必須根據(jù)原稿件中的上下文來(lái)選擇合適的詞匯。

  Most words in Russian and Chinese are polysemy. Several words with the same meaning can be found in the translation of the original word meaning. Therefore, when selecting words, we must choose the appropriate words according to the context in the original manuscript.

  3、詞量的增減

  3. Increase or decrease of word quantity

  許多情況下,俄語(yǔ)詞與詞之間的搭配習(xí)慣與漢語(yǔ)有明顯的不同,在俄語(yǔ)翻譯中,可能俄語(yǔ)幾個(gè)詞之間的搭配,在翻譯成漢語(yǔ)時(shí)會(huì)產(chǎn)生重復(fù),如果直接譯成漢語(yǔ),譯文會(huì)顯得啰嗦。這種情況下,俄語(yǔ)譯成漢語(yǔ)需要把原文中那些沒(méi)有實(shí)際意義的詞省去不譯,這樣譯文才能簡(jiǎn)潔明了。

  In many cases, the collocation habits between Russian words are obviously different from those in Chinese. In Russian translation, the collocation between several Russian words may be repeated when translated into Chinese. If directly translated into Chinese, the translation will appear wordy. In this case, the translation of Russian into Chinese needs to omit the words that have no practical meaning in the original text, so that the translation can be concise and clear.

  4、詞類(lèi)和句子成分的轉(zhuǎn)換

  4. Conversion of parts of speech and sentence components

  漢語(yǔ)和俄語(yǔ)在詞匯的構(gòu)成和造句上存在著很大差異,如果只是按照原文生搬硬套的翻譯詞匯,就會(huì)使譯文不倫不類(lèi),因此,為了確切的表達(dá)原文,應(yīng)當(dāng)根據(jù)兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法、修辭習(xí)慣來(lái)轉(zhuǎn)換詞類(lèi);在表達(dá)同一內(nèi)容時(shí),可采用一些與原文不同的語(yǔ)言手段來(lái)替換原文中不能硬譯的語(yǔ)言形式。需要注意的是,代換只是詞類(lèi)形式的交換,而不是內(nèi)容的隨意改變。

  There are great differences in the composition of words and sentence making between Chinese and Russian. If only the words are translated mechanically according to the original text, it will make the translation nondescript. Therefore, in order to accurately express the original text, the parts of speech should be changed according to the grammar and rhetorical habits of the two languages; When expressing the same content, some language means different from the original text can be used to replace the language forms that cannot be hard translated in the original text. It should be noted that substitution is only the exchange of parts of speech forms, not the random change of content.

a0e58cbc5670f7cb3bb8fc0437f26147.png

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
潮喷大喷水系列无码久久精品| 久久天天躁狠狠躁夜夜| 亚洲精品无码久久久影院相关影片| 亚洲国产成人久久综合区| 国产真人无遮挡作爱免费视频| 人妻av一区二区三区| 亚洲精品无码久久千人斩| 性生交大片免费看女人按摩| 国产69精品久久久久乱码| 久久久久久久人妻无码中文字幕爆| 国产中文字幕乱人伦在线观看| 国产97人人超碰caoprom| av诱惑一区二区三区| 国产成人精品自在线拍| 内射美女主播在线观看| 国产成人18黄网站| 亚洲av久久无码精品九九| 中文乱码免费一区二区三区| 亚洲人成无码网站| 天天爽夜夜爽人人爽| 亚洲一区二区三区 码| 在线观看片免费人成视频播放| 国产成人无码A区在线观| 无套内谢的新婚少妇国语播放| 日韩亚AV无码一区二区三区| 日日碰狠狠躁久久躁2023| 最新最近中文字幕亚洲| 欧美va久久久噜噜噜久久| 亚洲熟女综合色一区二区三区 | 亚洲国产日韩在线人成蜜芽| 一本大道伊人av久久乱码| 国产精品任我爽爆在线播放| 日本在线a一区视频| 尤物视频官网在线播放| 日韩人妻无码精品-专区| 搡女人真爽免费视频大全| 久久精品中文字幕一区| 日本乱偷互换人妻中文字幕| 亚洲 中文字幕 日韩 无码| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天天天97| 国产69口爆吞精在线视频喝尿|