中文字幕精品一区二区精品|国产成人无码www免费视频播放|亚洲av无码成人黄网站在线观看|亚洲精品欧美二区三区中文字幕

首頁 > 新聞資訊

廣告翻譯的注意有什么?

日期:2022-03-18 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  很多國外廣告引進(jìn)國內(nèi)是需要進(jìn)行翻譯的,廣告翻譯質(zhì)量直接影響著人們的購買欲,下面尚語翻譯公司為大家分享廣告翻譯的注意有什么?

  Many foreign advertisements need to be translated when they are introduced into China. The quality of advertising translation directly affects people's desire to buy. What's the attention of advertising translation?

  首先,中國人注重產(chǎn)品廣告的實(shí)質(zhì)內(nèi)容,講究實(shí)證;而西方人有外傾的性格,更加注重產(chǎn)品廣告的外在形式,講究感觀效果。

  First of all, Chinese people pay attention to the substance of product advertising and pay attention to demonstration; Westerners are extroverted, pay more attention to the external form of product advertising and pay attention to the sensory effect.

  所以,在進(jìn)行廣告翻譯工作時,譯員要按照不同國家所注重的內(nèi)容,重點(diǎn)突出,這樣翻譯出來的廣告,才能達(dá)到它的最終效果。

  Therefore, in advertising translation, translators should focus on the content paid attention to by different countries, so that the translated advertising can achieve its final effect.

  語言的發(fā)音能夠引起不同的聽覺效果,并且能夠在心理上激發(fā)不同的反應(yīng),或柔和、或清脆、或蒼勁、或凝重。語音上的差異是文化的一部分,也是文化的載體。它能夠反映出一個民族的特征,不僅包含了該民族的歷史與文化背景,而且蘊(yùn)藏著該民族對人生的看法以及生活、思維的方式。所以,在進(jìn)行廣告翻譯工作時,譯員要注意下語音差異,重點(diǎn)突出目標(biāo)語國家的民族特征。

  The pronunciation of language can cause different auditory effects, and can stimulate different psychological reactions, or soft, or crisp, or vigorous, or dignified. Phonetic differences are not only a part of culture, but also the carrier of culture. It can reflect the characteristics of a nation, not only including the nation's historical and cultural background, but also containing the nation's view of life and the way of life and thinking. Therefore, when translating advertisements, translators should pay attention to the phonetic differences and highlight the national characteristics of the target language countries.

  不同國家、民族以及地區(qū)所用的文字也是不同的,對某些文字的偏好以及厭惡也大相徑庭。所以,在進(jìn)行廣告翻譯工作時,要注意文字上的使用,避免產(chǎn)生歧義,引起不必要的麻煩與沖突。還要記住,廣告語經(jīng)常會使用修辭的手法,為了使表述的內(nèi)容更加形象化、具體化或是使主要詞語鮮明、突出,加強(qiáng)語言效果,引起公眾的注意力并幫助公眾記憶。所以,在進(jìn)行廣告翻譯工作時,譯員還要注意修辭手法的使用。

  Different countries, nationalities and regions use different characters, and their preferences and dislikes for some characters are also very different. Therefore, in advertising translation, we should pay attention to the use of words to avoid ambiguity and unnecessary trouble and conflict. Also remember that advertising language often uses rhetorical devices. In order to make the content more vivid and specific, or make the main words distinctive and prominent, strengthen the language effect, attract the public's attention and help the public remember. Therefore, when translating advertisements, translators should pay attention to the use of rhetorical devices.

  在進(jìn)行廣告翻譯工作之前,譯員還需要深入的了解所譯廣告及商品的特點(diǎn)以及該廣告受眾國的文化傳統(tǒng)以及消費(fèi)心理,了解在翻譯時應(yīng)該注意的禁忌。

  Before advertising translation, translators also need to have an in-depth understanding of the characteristics of the translated advertising and goods, as well as the cultural traditions and consumer psychology of the country where the advertising is received, and understand the taboos that should be paid attention to in translation.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
亚洲国产无套无码av电影| 三男一女吃奶添下面视频| 无码国产精品一区二区色情男同| 国产成人精品亚洲777| 亚洲精品成人无码中文毛片不卡 | 午夜福利伦伦电影理论片在线观看 | 少妇被粗大猛进去69影院| 国内精品人妻无码久久久影院| 丝袜a∨在线一区二区三区不卡 | 亚洲成av人片在线播放无码| 极品少妇被黑人白浆直流| 国产婷婷一区二区三区| 国产熟女av一区二区三区四季| 亚洲精品无码国产| A在线亚洲男人的天堂| 色欲av无码一区二区三区| 国产理论亚洲天堂av| 亚洲精品久久久久久久久久吃药| 精品国产一区二区自拍| 国产99久久久国产精品免费看 | 天天躁日日躁很很很躁| 亚洲欧美国产毛片在线| 久久av高清无码| 色综合久久中文娱乐网| 亚洲欧美日韩国产手机在线| 亚洲色爱免费观看视频| 欧美三级韩国三级日本三斤| 国产a v无码专区亚洲av| 亚洲视频一区二区三区在线观看| 国产成人乱码一二三区18| 野外做受三级视频| 国产男女性潮高清免费网站| 在线播放国产高潮流白浆视频| 亚洲精品午夜无码电影网| 久久天天躁狠狠躁夜夜免费观看| 国产三级久久久精品麻豆三级 | 国产猛烈高潮尖叫视频免费| 国产日产久久高清欧美一区| 在线亚洲+欧美+日本专区| 高清欧美性猛交xxxx黑人猛交| 国产精品黑色丝袜在线观看|