国产成人无码网站_欧美另类videosbestsex日本_亚洲国产欧美在线人成大黄瓜_亚洲中文字幕日产无码_少妇被粗大的猛烈进出动视频

首頁(yè) > 新聞資訊

筆譯的翻譯技巧有什么

日期:2019-09-09 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  筆譯是常用的翻譯方法,很多人進(jìn)行筆譯會(huì)遇到一些問(wèn)題,今天證件翻譯公司給大家分享筆譯的翻譯技巧有什么?

  Translation is a commonly used method of translation. Many people will encounter some problems in translating. What are the translation skills shared by certificate translation companies today?

  1、詞性轉(zhuǎn)換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過(guò)程中,詞匯分為很多種,大多數(shù)詞都有多義的特性,如果詞匯單獨(dú)翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎(chǔ)上,翻譯人員要對(duì)于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動(dòng)詞和名詞、形容詞和副詞、動(dòng)詞和形容詞之間的相互轉(zhuǎn)換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復(fù)發(fā)

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點(diǎn)的需要,有的話語(yǔ)結(jié)構(gòu)是比較啰嗦的,當(dāng)你翻譯成目標(biāo)語(yǔ)后,又沒(méi)有必要,反之亦然。但是文中又要體現(xiàn)結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn)性和節(jié)奏的完美,在筆譯工作中,有必要對(duì)一些內(nèi)容在正確理解的基礎(chǔ)上予以增加、重復(fù)或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉(zhuǎn)換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來(lái)都是考查筆譯翻譯能力的要點(diǎn),也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點(diǎn)所在。在具體的筆譯實(shí)踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉(zhuǎn)換的,從句也可以和詞組相互轉(zhuǎn)換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  4、省略

  4. Ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
亚洲欧美v国产蜜芽tv| 日本免费人成视频播放| 97人人模人人爽人人少妇 | 99久久精品免费观看国产| 亚洲精品无码久久久久av麻豆| 成人日韩熟女高清视频一区 | 啦啦啦中文在线观看日本| 精品国产18久久久久久| 亚洲人成网址在线播放小说| 日本在线观看| 丁香五月激情综合色婷婷| 亚洲精品成人片在线播放 | 国产suv精品一区二人妻| 亚洲色成人www永久在线观看| 亚洲国产精品一区二区美利坚| 亚洲区日韩精品中文字幕| 亚洲av午夜精品无码专区| 久久久噜噜噜久久熟女| 国产拗精品一区二区三区| 毛片无码一区二区三区a片视频 | 露脸内射熟女--69xx| 免费无码又爽又刺激网站直播| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 日韩av在线高清观看| 在线播放无码后入内射少妇| 国产性生交xxxxx免费| 亚洲精品无码久久不卡| 一本色综合网久久| 亚洲精品久久婷婷丁香51| 秋霞av鲁丝片一区二区| 中文字幕乱码免费在线视频| 精品无码久久久久久久久久| 无码av免费一区二区三区 | 久久久久国产精品熟女影院| 国产一区二区福利视频| 精品无码一区二区三区电影| 国产欧美熟妇另类久久久| 久久天天躁狠狠躁夜夜| 欧美日韩精品乱国产| 国产精品日日摸夜夜添夜夜添2021| 日本又黄又爽gif动态图 |