国产成人无码网站_欧美另类videosbestsex日本_亚洲国产欧美在线人成大黄瓜_亚洲中文字幕日产无码_少妇被粗大的猛烈进出动视频

首頁 > 新聞資訊

筆譯翻譯的技巧有什么?

日期:2019-09-23 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  在筆譯的過程中我們會遇到各種問題,需要大家在日常的工作中進行詳細的積累,下面證件翻譯公司給大家分享筆譯翻譯的技巧有什么?

  In the process of translation, we will encounter various problems, which need to be accumulated in detail in our daily work. What are the translation skills shared by the certificate translation company?

  1、詞性轉(zhuǎn)換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數(shù)詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉(zhuǎn)換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發(fā)

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結(jié)構(gòu)是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現(xiàn)結(jié)構(gòu)的嚴謹性和節(jié)奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內(nèi)容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉(zhuǎn)換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉(zhuǎn)換的,從句也可以和詞組相互轉(zhuǎn)換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  四、省略

  4. ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
日韩亚洲精品国产第二页| 国产激情久久久久影院老熟女| 日韩精品专区在线影院重磅| 蜜国产精品jk白丝av网站| 午夜视频久久久久一区| 国产麻豆天美果冻无码视频 | 中国少妇xxxx做受| 色哟哟最新在线观看入口| 久久天天躁狠狠躁夜夜avapp| 免费a级毛片无码无遮挡| 暖暖 免费 高清 日本 在线| 国产一区二区三区美女| 精品国产乱码久久久久久口爆网站| 色悠久久久久久久综合网 | 亚洲 小说 欧美 另类 社区| 日韩高清在线中文字带字幕 | 欧美精品黑人粗大免费| 亚洲av二区国产精品| 内射少妇一区27p| 日本不卡视频二区三区| 国产色视频一区二区三区 | 日本japanese丰满少妇| 欧洲美女黑人粗性暴交 | 亚洲人成网线在线播放va蜜芽| 久久精品熟女不卡av高清| 亚洲日韩一页精品发布| 精品国产日本一区二区| 精品无码日韩一区二区三区不卡| 久青草无码视频在线播放| 国产精品亚洲色婷婷99久久精品| 久久香蕉久久香蕉久久| 成在线人视频免费视频| 精品国产一区二区三区2021| 大肉大捧一进一出好爽视频动漫 | 国产精品无码一区二区三区在| 国产 字幕 制服 中文 在线| 精品无码一区二区三区爱欲九九| 久久国产精品久久久久久| 99精品偷自拍| 国产精品美女久久久久av爽| 西西人体大胆www44he七|