中文字幕精品一区二区精品|国产成人无码www免费视频播放|亚洲av无码成人黄网站在线观看|亚洲精品欧美二区三区中文字幕

首頁 > 新聞資訊

同聲傳譯的技巧有什么?

日期:2019-11-12 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  同聲傳譯是一個(gè)較為困難的專業(yè),想要做好同聲傳譯需要譯員找到適合自己的學(xué)習(xí)方法,下面尚語證件翻譯公司給大家分享同聲傳譯的技巧有什么?

  Simultaneous interpretation is a more difficult profession. If you want to do it well, you need an interpreter to find a suitable learning method. What are the skills of simultaneous interpretation shared by Shangyu certificate translation company?

  首先是意譯,所謂意譯,同聲傳譯即聽即譯的特點(diǎn),迫使譯員不得不“一心二用”,使譯員在翻譯過程中難以做到“形”“意”兩全。此外,譯員在同步傳譯時(shí)迫于時(shí)間壓力,也無法對目標(biāo)語的表達(dá)形式斟詞酌句一番。在“形”“意”難以兩全的情況下,譯員應(yīng)采用意譯的方法,以簡潔的語言迅速將來源語所包含的概念和命題傳達(dá)給聽眾。

  The first is free translation, the so-called free translation. Simultaneous interpretation is the feature of "listening is translating", which forces the translator to "use one mind and two uses", which makes it difficult for the translator to achieve "form" and "meaning" in the process of translation. In addition, due to the pressure of time, the simultaneous interpretation of the target language is impossible. In the case that "form" and "meaning" are hard to be completed, the translator should adopt the method of free translation to quickly convey the concepts and propositions contained in the source language to the audience in a concise language.

  其次是順譯,順譯是指一種順著來源語的詞序,按部就班地選擇目標(biāo)語的對應(yīng)詞進(jìn)行傳譯的方法。這里所講的順譯僅限于順結(jié)構(gòu)、順詞序的傳譯,不包括詞詞對應(yīng)的順譯。漢語和英語的基本句子結(jié)構(gòu)均為“主—?jiǎng)印e”結(jié)構(gòu),限定詞(如數(shù)詞和所有格代詞)和形容詞一般也都出現(xiàn)在名詞前面,這為英漢順譯或漢英順譯提供了必要的條件。

  The second is Shun translation, which refers to a way to select the corresponding words of the target language step by step according to the word order of the source language. The translation mentioned here is limited to the interpretation of the word order and the structure, not including the corresponding translation of the word. The basic sentence structures of both Chinese and English are subject verb object structures, with determiners (such as numeral and possessive pronouns) and adjectives generally appearing in front of nouns, which provides necessary conditions for English Chinese or Chinese English translation.

  最后是截句,截句是指譯員在同聲傳譯過程中及時(shí)、適時(shí)截?cái)鄟碓凑Z的長句,并按照目標(biāo)語的表達(dá)習(xí)慣,將所聽到的信息分解成短句,或重組成聯(lián)句,然后傳譯過去。這就是我們要給大家說的三個(gè)技巧,希望同學(xué)們能仔細(xì)琢磨一下,學(xué)習(xí)有所提高。

  The last one is the truncation, which means that the interpreter cuts off the long sentences of the source language in time and in time in the process of simultaneous interpretation. According to the expression habits of the target language, the information he hears is broken down into short sentences or reconstituted into joint sentences, which are then translated into the past. This is the three skills we will tell you. I hope you can think about it carefully and improve your study.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
国产欧美久久一区二区三区| 久久不见久久见免费视频7| 国产成人免费a在线视频| 国产精品久久久久久久久ktv| 2024av天堂手机在线观看| 亚洲a∨无码一区二区| 国产偷自视频区视频| 久久天天躁夜夜躁狠狠85麻豆| 潮喷取精10次gay在线观看| 双腿张开被9个男人调教| 日本免费一区二区三区| 国产又黄又硬又粗| 高清国产av一区二区三区| 中文无码精品a∨在线观看不卡| 全国最大成人网| 欧美中文字幕无线码视频| 亚洲大尺度无码无码专线一区| 国产亚洲欧美精品一区| 50岁熟妇大白屁股真爽| 2018高清国产一区二区三区| 四虎成人在线观看免费| 日韩av无码精品一二三区| 又色又污又爽又黄的网站| 国产精品久免费的黄网站| 真实国产普通话对白乱子子伦视频 | 亚洲国产精品无码中文在线| 亚洲av无码专区亚洲av网站| 性按摩玩人妻hd中文字幕| 一本久道久久综合狠狠躁av| 国产真人作爱免费视频道歉| 性色av闺蜜一区二区三区| 国产成人欧美综合在线影院 | 亚洲精品无码午夜福利理论片| 日本无遮挡吸乳视频| 久久精品夜色国产亚洲av| 亚洲国产成人影院在线播放 | 自拍视频在线观看四区| 中文无码久久精品| 亚洲色精品aⅴ一区区三区| 日产精品一卡2卡三卡4乱码| 日产精品中文一区二区三区|