中文字幕精品一区二区精品|国产成人无码www免费视频播放|亚洲av无码成人黄网站在线观看|亚洲精品欧美二区三区中文字幕

首頁(yè) > 新聞資訊

中德翻譯的注意事項(xiàng)有什么?

日期:2020-02-01 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  德語(yǔ)也是常見(jiàn)的一種語(yǔ)言,不少人學(xué)習(xí)的正是德語(yǔ),為了更好地完成翻譯工作,譯員需要注意一些注意事項(xiàng),下面尚語(yǔ)翻譯公司給大家分享中德翻譯的注意事項(xiàng)有什么?

  German is also a common language. Many people are learning German. In order to better complete the translation work, translators need to pay attention to some precautions. What are the precautions of Sino German translation shared by Shangyu translation company?

  1、態(tài)度基本功

  1. Basic skills of attitude

  這要解決三個(gè)問(wèn)題,即方向問(wèn)題(明確翻譯工作的目的是什么,究竟為誰(shuí)服務(wù))、動(dòng)力問(wèn)題(方向明確、目的清楚還不夠,還必須勤奮努力、刻苦鉆研,方能做好工作)和態(tài)度問(wèn)題(有了方向和干勁,還要有科學(xué)的態(tài)度、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖g風(fēng)和善于學(xué)習(xí)、不懈追求的精神,才能不斷進(jìn)步和攀登高峰)。要入翻譯之門(mén),不付出艱辛的勞動(dòng)是不行的。有了一點(diǎn)成績(jī),切莫沾沾自喜,固步自封,否則會(huì)前功盡棄,半途而廢。只有不畏艱難困苦,兢兢業(yè)業(yè),不斷提出新的目標(biāo),努力奮斗,毫不懈怠,才能在翻譯工作中不斷前進(jìn),有所成就。

  There are three problems to be solved, namely, the problem of direction (what is the purpose of the translation work, and for whom it serves), the problem of motivation (the direction and the purpose are not clear enough, and we must work hard and study hard before we can do a good job), and the problem of attitude (with direction and motivation, we must have a scientific attitude, rigorous translation style and the spirit of being good at learning and unremitting pursuit, so we can't Progress and climb. It's impossible to enter the door of translation without hard work. If you have a little achievement, don't be complacent and complacent, or you will lose all your achievements and give up halfway. Only by fearing hardships, being conscientious, putting forward new goals, striving hard, and not slacking off, can we make progress and achieve something in the translation work.

  2、外語(yǔ)基本功

  2. Basic foreign language skills

  從事翻譯工作,不言自明要具備外語(yǔ)基本功。這里僅強(qiáng)調(diào)兩點(diǎn):

  To be engaged in translation, it is self-evident to have basic foreign language skills. Only two points are emphasized here:

  第一,外語(yǔ)基本功不扎實(shí),翻譯時(shí)必定會(huì)困難重重,事倍功半。在一些譯者中流傳著這樣的想法和說(shuō)法:搞翻譯只要漢語(yǔ)好就行。言外之意是,外語(yǔ)差一點(diǎn)無(wú)所謂,反正可以查詞典。這是對(duì)翻譯工作無(wú)知或所知甚少的反映。在翻譯過(guò)程中,原文“詞面”上的意思大多可以借助工具書(shū)查到、搞清,但掌握原文字里言外的或深層次的含義往往依靠譯者的閱讀理解能力,而這是詞典上永遠(yuǎn)查不到的。

  First, basic foreign language skills are not solid, and translation is bound to be very difficult. In some translators, there is a popular idea and saying: to do translation, as long as Chinese is good. The implication is that it doesn't matter that a foreign language is almost the same. You can look it up in a dictionary anyway. This is a reflection of ignorance or lack of knowledge about translation. In the process of translation, most of the meaning of the original "word surface" can be found and clarified with reference to reference books. However, to master the meaning outside the words or in the deep level of the original text often depends on the reading comprehension ability of the translator, which will never be found in the dictionary.

  第二,外語(yǔ)基本功包括詞匯量、語(yǔ)法修養(yǎng)、閱讀能力和分析理解能力等。譯者掌握詞匯量越豐富,一個(gè)詞的詞義掌握得越全面,一個(gè)詞的搭配和用法掌握得越多,翻譯起來(lái)當(dāng)然會(huì)越快越好。譯者沒(méi)有足夠的語(yǔ)法知識(shí),如對(duì)虛擬式掌握不好,翻譯時(shí)就會(huì)困難重重,甚至錯(cuò)誤百出。閱讀能力,也可以說(shuō)是譯者“化”入原著境界的能力;分析理解能力,指的是:譯者根據(jù)語(yǔ)法關(guān)系,解剖分析原文,確切理解原文詞和句子成分的意義及其相互之間的關(guān)系,然后據(jù)此進(jìn)行翻譯措辭的能力。

  Second, basic foreign language skills include vocabulary, grammar, reading ability, analysis and understanding ability, etc. The richer the translator's vocabulary is, the more comprehensive the meaning of a word is, and the more collocations and usages of a word are mastered, the faster the translation will be. If the translator doesn't have enough knowledge of grammar, if he doesn't master the virtual form well, he will have many difficulties and even many mistakes in translation. Reading ability is also the ability of the translator to "turn" into the realm of the original work; analysis and understanding ability refers to the ability of the translator to dissect and analyze the original text according to the grammatical relationship, accurately understand the meaning of the original words and sentence components and the relationship between them, and then translate the words accordingly.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
无码人妻丰满熟妇区bbbbxxxx| 女人夜夜春高潮爽a∨片传媒| 久久九九久精品国产| 久久97久久97精品免视看秋霞| 国产成人精品亚洲777| 国产精品人妻中文字幕| 亚洲人成在线影院| 欧美巨大黑人极品精男| 久久精品国产亚洲av麻豆长发| 黑人巨大videos极度另类 | 久久亚洲精品无码aⅴ大香| 国产精品午夜福利视频234区| 69精品丰满人妻无码视频a片| 天堂资源中文网| 久久精品www人人爽人人| 亚洲v天堂v手机在线| 男人进女人下部全黄大色视频 | 丁香激情六月综合五月| 亚洲一区二区女搞男| 成人免费在线播放av| 粉嫩小泬无遮挡久久久久久| 日本深夜福利在线观看| 国产成人av一区二区三区在线观看| 中文字幕中文字幕一区| 亚洲偷自拍另类图片二区| 丝袜人妖av在线一区二区| 亚洲成人色区| 国产亚洲精品aaaa片app| 亚洲av成本人无码网站| 天天狠天天透天天伊人| 伊人久久久大香线蕉综合直播| 亚洲男同gv在线观看| 日本道精品一区二区三区| 中文字幕人成无码人妻综合社区| 欧美日韩一区二区三区视频播放| 成人av中文字幕在线| 成 人 a v免费视频在线观看| 最好看的中文字幕久久| 级r片内射在线视频播放| 成人aaa片一区国产精品| 国产婷婷成人久久av免费高清|